【機能設計】に関する知恵袋

【質問】
機能設計の知恵袋から考察していくと、Structural features that are part of the functional design of the optical fibre, such as microstructures, are not considered defects. を和訳するとどうなりますか?光学ファイバの機能設計の部分であるミクロ構造のような構造上の特長は欠陥であると考えられていないでは、無料のブログのススメといえば、意味がよく通じてないように思います。 機能設計の知恵袋を考えると、ミクロ構造のような構造上の欠陥とはどのようなものなのでしょうか?無料のブログのススメについては以上になります。
【解答】
あまりに見事に翻訳されているのでかえって分かりにくくなってしまったんじゃないでしょうか。想像ですが、無料のブログのススメについてだが、目視点検用の指示書か何かの一節ではありませんか。機能設計の知恵袋を理解したいのであれば、問題はmicrostructureをどう訳すかとdefectsをどう見るかだと思います。無料のブログのススメに関する説明をすると、microstructureは細かい凹凸構造ぐらいの意味だと思います。defectsは欠陥でもいいのですが、キズの方がもっと分かりやすいと思います。前文にキズについての記述はないでしょうか。極微細な凹凸構造のように光ファイバの機能として設計されている構造的特長はキズとは見なしません。機能設計の知恵袋の説明をすると、これで前後の文章と意味が通じるでしょうか。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1157707926
Webサービス by Yahoo! JAPAN

その他関連ワード